Anime de televisão mostra por que Fullmetal Alchemist: Brotherhood substituiu o ator de voz original em inglês de Al
Crunchyroll por Devin MeenanDec. 2 de outubro de 2024, 8h45 EST
Ah, “Fullmetal Alchemist”. O mangá de Hiromu Arakawa segue dois irmãos alquimistas, Edward e Alphonse Elric, em uma missão para encontrar a Pedra Filosofal. Eles tentaram, sem sucesso, trazer sua mãe morta, Trisha, de volta à vida com a alquimia – em vez de recuperar a mãe, Ed perdeu a perna esquerda e Al, todo o corpo. (Ed então desistiu de seu braço direito para amarrar a alma de Al a uma armadura.). Agora, apenas o elixir mítico pode ajudar os dois irmãos a curarem-se mutuamente, tanto no corpo quanto no espírito.
É um dos meus animes favoritos e um dos principais motivos pelos quais penso nele com tanta frequência é porque na verdade são dois animes em um. O Studio Bones adaptou o mangá original “Fullmetal Alchemist” de Arakawa duas vezes, primeiro em 2003 e depois novamente em 2009 para um segundo anime mais fiel, conhecido no Ocidente como “Fullmetal Alchemist: Brotherhood”.
Os dois programas se complementam por serem tão diferentes. (O anime de 2003 tinha um plano incompleto, então eles escreveram uma história original distinta da de Arakawa.) Eles começam no mesmo lugar, com os mesmos temas – desde a interconectividade de todas as nossas vidas individuais até o valor que essas vidas têm – e o arco dos personagens. pontos de partida e depois chegar a conclusões diferentes. “Fullmetal Alchemist” é uma história mais rica por ter dois caminhos, não importa qual você assista primeiro.
Não foi apenas a equipe original japonesa que colocou seus corações (fullmetal) no show. As duas séries “Fullmetal Alchemist”, juntas, têm provavelmente a melhor dublagem de anime inglesa ao lado de “Cowboy Bebop”.
O original japonês “Fullmetal Alchemist” usa o truque de dublagem de “mulher adulta interpretando menino”; Ed é dublado por Romi Park e Al por Rie Kugimiya. Este truque é frequentemente empregado tanto em animação americana (por exemplo, Nancy Cartwright como Bart Simpson) quanto em anime. Não são apenas os irmãos Elric que são mulheres por trás dos microfones, Goku (Masako Nozawa), Naruto (Junko Takeuchi) e muitos mais também.
A dublagem inglesa de “Fullmetal Alchemist” da Funimation fez algo diferente. Ed foi apelidado pelo (agora desgraçado) Vic Mignogna, que fez sua voz parecer 20 anos mais jovem. Então, Al foi dublado por Aaron Dismuke – um garoto de 12 anos de verdade, assim como seu personagem. O elenco de Dismuke manteve intacta a piada sobre Al do original japonês; uma armadura enorme e imponente tem a voz estridente de um menino saindo dela. (Para obter o efeito de eco da armadura de Al, Dismuke falava em uma tigela fixada no pedestal do microfone.)
Quando “Brotherhood” estreou nos EUA em 2010, Dismuke já havia passado pela puberdade e sua voz se aprofundou – profunda demais para ser convincente aos 12 anos de idade. A nova dublagem começou a fazer o que o japonês original sempre fez ao escalar Maxey Whitehead, uma mulher adulta, como Al.
Melhor Alphonse Elric – Aaron Dismuke ou Maxey Whitehead?
Rolo Crunchy
Prefiro Maxey Whitehead como Al a Aaron Dismuke (e essa não é a única razão pela qual “Fullmetal Alchemist: Brotherhood” é melhor). Claro, Dismuke traz maior autenticidade – até ter o alcance emocional limitado de um menino. Al de Whitehead parece quase indistinguível de Dismuke, mas como atriz, ela tem um alcance muito maior. Falando à Anime News Network em 2010, ela disse que o diretor de voz Mike McFarland pediu que ela imitasse Alphonse de Dismuke durante sua audição. Ela teve sucesso e também trouxe habilidade de atuação superior.
Agora, isso não é para criticar Dismuke ou sua atuação em “Fullmetal Alchemist”. Foi seu primeiro trabalho como ator e ele tinha 12 anos! Você tem que ajustar suas expectativas em relação aos atores infantis em comparação com os atores adultos, e isso é ainda mais importante quando a atuação é tão tecnicamente difícil quanto a dublagem. Esse é um grande motivo pelo qual é tão comum as mulheres darem voz a jovens personagens masculinos em animações. Os meninos geralmente têm vozes andróginas e agudas, e as dubladoras adultas podem atingir o tom necessário, mas também têm o talento e a experiência para atuar, seguir a direção correta e assim por diante.
Dismuke continuou dublando e também se tornou um ator competente. O talento estava lá, só precisava ser cultivado. Ele até conseguiu uma participação especial em “Brotherhood” como o pai de Ed e Al, Van Hohenheim. Especificamente, o episódio 40 contém flashbacks da adolescência de Hohenheim, quando ele ainda se parecia muito com os dois filhos. Nesses flashbacks, o jovem Hohenheim é dublado por Dismuke.
Quais atores foram reformulados de Fullmetal Alchemist para Fullmetal Alchemist: Brotherhood?
Rolo Crunchy
A reformulação de Al se destaca, no entanto, já que a Funimation reutilizou principalmente o elenco original de “Fullmetal” em inglês para a dublagem de “Brotherhood”: Ed, Travis Willingham como Coronel Roy Mustang, Colleen Clinkenbeard como Tenente Riza Hawkeye, Caitlin Glass como Winry Rockbell, Chris Sabat como Major Alex Louis Armstrong, Laura Bailey como Lust, etc.
Semelhante a Dismuke, outros atores desempenharam papéis diferentes se seu personagem original não existisse em “Irmandade”. Troy Baker (mais conhecido pelos jogos “The Last of Us” atualmente) passou de dublador do coronel corrupto Frank Archer ao homúnculo Greed. Monica Rial, que interpretou o grande e mau Dante da série de 2003, deu voz ao corajoso jovem alquimista May Chang. Kent Williams foi promovido de vilão de um episódio em “Fullmetal Alchemist” para o vilão principal de “Fullmetal Alchemist: Brotherhood” – Pai.
Houve algumas outras reformulações, no entanto. O vigilante anti-alquimia Scar foi apelidado por Dameon Clarke em “Fullmetal Alchemist” de 2003, e depois por J. Michael Tatum em “Brotherhood”. (A voz mais velha, profunda e apaixonada de Tatum combina melhor com Scar.) Scott McNeil dublou Hohenheim no primeiro anime, mas McNeil, que é canadense, raramente trabalha nos EUA. Para a dublagem inglesa de “Brotherhood”, ele foi substituído pelo regular da Funimation, John Swasey.
O elenco japonês de “Fullmetal Alchemist: Brotherhood” é uma história diferente quando se trata de reformulação. Park e Kugimiya foram trazidos de volta como Ed e Al, bem como alguns personagens coadjuvantes, como Hidekatsu Shibata como King Bradley, Keiji Fujiwara como Maes Hughes e Kenji Utsumi como Alex Louis Armstrong. Todos os outros personagens principais foram reformulados. Tenha em mente que, embora “Brotherhood” tenha sido feito no mesmo estúdio, ele teve um diretor e uma equipe de produção diferentes, que provavelmente tinham visões diferentes para os personagens das da primeira equipe.
Ainda assim, é engraçado que Alphonse Elric tenha sido um dos únicos personagens de “Fullmetal” que não foi reformulado em japonês e um dos poucos que estava em inglês.
Leave a Reply